14. oktober 2023
»Neposnemljivo pa ne pomeni avtomatično neprevedljivo; velika umetnost prevajanja je namreč, da zveni prevod, kot da bi bil original, in to umetnost obvlada Ludwig Hartinger v jezikovni povezavi slovenščine in nemščine mojstrsko.«
Neimenovani vir je pohvalil Hartingerjevo sposobnost ustvarjanja prevodov, ki zvenijo kot originalna besedila.
14. oktober 2023
»Tudi s svojo odločitvijo, da rim v nemščini ne ponovi na vsako silo, ampak namesto tega v prevod vnaša barve zvokov in ritmične povezave besed, se približuje Kosovelovemu načinu pesnjenja.«
Neimenovani vir je opazil Hartingerjevo pristop k prevajanju, ki se približuje pesniškemu slogu Srečka Kosovela.